James Joyce – jeden z najwybitniejszych pisarzy XX wieku. Trudność językowa jego tekstów wydaje się jednak nie wpływać na chęć tłumaczenia Joyce’a na inne języki i, szczęśliwie, język polski nie jest tutaj wyjątkiem
Karolina Kaszuba
03.08.2016 19:29
(aktualizacja 23.08.2023 11:33)
Początkowo tłumaczenia Finnegans Wake podjął się nie kto inny jak Maciej Słomczyński. Opublikował kilka fragmentów, ale ostatecznie nie podjął się tłumaczenia całości. Dopiero na początku XXI wieku pojawiły się informacji, że powstaje nowe tłumaczenie. Dopiero 10 lat później do księgarni trafił „Finneganów tren” w przekładzie Krzysztofa Bartnickiego. 628-stronicowa książka wyszła nakładem krakowskiej „Korporacji Ha!Art!” i uważana jest za przełomową w polskiej humanistyce.
Napisz komentarz
Komentarze
Aktualnie nie ma żadnych komentarzy. Bądź pierwszy, dodaj swój komentarz.
Napisz komentarz
Komentarze